O’nlar


وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلٰى حُبِّهِ مِسْكٖينًا وَيَتٖيمًا وَاَسٖيرًا
Okunuş= Ve yut’imunetta’ame ‘ala hubbihi miskînev ve yetîmev ve esira.
Elmalılı S2= Düşküne, yetime ve esire seve seve yemek yedirirler.
M.M. Pickthall= And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him,

اِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللّٰهِ لَا نُرٖيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا
Okunuş= İnnema nut’imukum livechillahi la nuridu minkum cezaev ve la şukura.
Elmalılı S2= «Size sırf Allah rızası için yemek yediriyoruz. Sizden ne bir karşılık, ne de bir teşekkür bekliyoruz.»
M.M. Pickthall= (Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor thanks from you;
اِنَّا نَخَافُ مِنْ رَبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرٖيرًا
Okunuş= İnna nehafu mir rabbina yevmen ‘abusen kamtarira.
Elmalılı S2= «Biz sert ve belalı bir günde Rabbimizden korkarız.» derler.
M.M. Pickthall= Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.

 

فَوَقٰيهُمُ اللّٰهُ شَرَّ ذٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقّٰیهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Okunuş= Fevekahumullahu şerre zalikelyevmi ve lakkahum nadretev ve surura.
Elmalılı S2= Allah da onları o günün fenalığından korur, yüzlerine parlaklık, gönüllerine sevinç verir.
M.M. Pickthall= Therefore Allah hath warded from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;

(İNSÂN suresi 8-11. ayet)

 

Edeble gelen, lütufla gider.. | Ruhu nazarlı kıza bir şeyler bırak :)

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s